不過不是翻譯日文, 而是為JKT48節目作字幕
難道我懂印尼語!? 當然不是
只是有人把印尼語的翻譯成英語
我只是把英語再翻譯成中文
為的當然是希望有多些人可以了解JKT48
而私心的當然更希望大家多留意Harusan在JKT裡的活躍啦
前陣子我們做了一個節目的部分字幕 (主要是開首與後半部)
這個節目JKT48不時會上的
我翻譯時覺得內容挺好看的
特別是中後段Harusan的部分
始終我們現在只有兩個人的人手
字幕的質素跟AKB的差很遠
一來印尼電視片源的畫質一般
二來有不少字幕與說話速度不太配合
(因為根本不知道哪一段配哪一段...)
http://www.tudou.com/programs/view/Tqm6A8I10FQ
這麼辛苦做了字幕
當然希望大家會去看, 所以不會寫劇透的了
如果對仲川有愛的話, 更加要支持一下呀!
重點內容包括:
02:48 - 07:00 開場的閒談,包括介紹初次上這節目的仲川
10:50 - 12:55 Oogoe Diamond (大声ダイヤモンド )
33:17 - 38:00 RIVER
39:49 - 43:35 談論JKT的選拔制度
43:48 - 45:05 仲川宣傳T-SHIRT和跟主持人開玩笑
不少48系的飯可能都不懂日語, 包括我自己
所以我們認識她們的途徑很依靠字幕組
特別是看番組的時候
我一向都很感謝字幕組的努力
他們絕對是無私的為大家服務
有時候見到有人摧迫字幕組
或是不禮貌地說他們譯錯了
我對這些人感到很不滿的
因為字幕組的工作量真的很大
由找片源到翻譯, 再而製成字幕和校對
每一個工序也很花時間的
而事實上, 很多字幕組成員除了是自己本身的學業或工作外
更是兼任不同字幕組的
之前為死魚眼字幕組找片源
有些NOTTV的全集節目真的很吸引
但近一小時的節目翻譯真的沒有足夠人手處理
雖然自己感到很可惜, 但同時也很理解
親身嘗試過才知道這份工作有多辛苦
花的時間有多長
題外, 前幾天在醬壇見到一個叫幻之字幕組
差點以為是自己的 XDD
wow幻兄也組成了字幕組呢!!!在下會支持支持的
回覆刪除還有就是仲川好傢融入JKT得很好呢!!!
[版主回覆06/15/2013 01:28:46]其實不是個正式的字幕組啦
對呀,很開心見到她融入得這麼好
辛苦了~幻兄
回覆刪除[版主回覆06/15/2013 01:27:25]試一試而已啦,不太辛苦
辛苦你啦~
回覆刪除((那是你的全名?!?!
[版主回覆06/15/2013 01:02:01]唔。。可以算是,可以算不是 XDD
辛苦幻兄啦!!!字幕組的工作真的不容易的呢!
回覆刪除[版主回覆06/15/2013 00:56:31]不是很辛苦啦,我只是做過一次而已 XD
看了^^
回覆刪除那個光頭經常針對haruka啊>.<
最後她玩回光頭佬一把, 爽XD
[版主回覆06/15/2013 00:55:53]哈哈!那個光頭的就是經常在針對某一兩個成員
幻哥弄的當然要好好支持啊
回覆刪除我竟然全都看完了!
rena這個受得很可愛XDD
還有就是live很讚,不知SNH會不會有這一天呢?
[版主回覆06/15/2013 00:55:03]多謝kaye
JKT的表演真的不錯的
原來幻兄有做字幕組工作!失敬失敬!
回覆刪除[版主回覆06/15/2013 00:53:44]只是間中做一點點東西而已
不算是真的有做什麼啦
幻哥字幕組,辛苦了,感謝分享!!
回覆刪除說多一點,小弟雖然有時心急希望可以看到有字幕的番組,但就從沒有催逼人們交貨的想法....因為字幕組人員只是義工呀.....
而且,原本沒有的東西,人家特意做給你,感恩都來不及呀...
[版主回覆06/15/2013 00:52:10]對呀,真的要感恩呢
沒有他們的出力,大家少了很多東西可以看呢
我之前已經看了中文翻譯呢^^ 不過是別人跟圖翻譯,而我就對番HARUGON說什麼~
回覆刪除這個也是令我對HARUGON好感大升的原因之一~HARUGON真的很可愛啊!!
同時,感受到她加入JKT的決心和熱情,這從來都是最吸引飯的地方呢^^
[紫.kasumii回覆06/15/2013 03:37:29]那是把影片的圖截下來翻譯的,所以我還要對番影片^^沒你做的好啦XD
http://www.maeda-atsuko.cn/viewthread.php?tid=185430
[版主回覆06/14/2013 19:44:25]中文翻譯!?哪裡看的?有網址嗎?
早知不用我再多翻一次啦。。
我自己做過2分鐘的自我介紹的中文字幕
回覆刪除就要做很久了 真的很累
火龍果是我的神推^^